Mattheus 21:10

SVEn als Hij te Jeruzalem inkwam, werd de gehele stad beroerd, zeggende: Wie is Deze?
Steph και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
Trans.

kai eiselthontos autou eis ierosolyma eseisthē pasa ē polis legousa tis estin outos


Alex και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
ASVAnd when he was come into Jerusalem, all the city was stirred, saying, Who is this?
BEAnd when he came into Jerusalem, all the town was moved, saying, Who is this?
Byz και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
DarbyAnd as he entered into Jerusalem, the whole city was moved, saying, Who is this?
ELB05Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser?
LSGLorsqu'il entra dans Jérusalem, toute la ville fut émue, et l'on disait: Qui est celui-ci?
Peshܘܟܕ ܥܠ ܠܐܘܪܫܠܡ ܐܬܬܙܝܥܬ ܟܠܗ ܡܕܝܢܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢܘ ܗܢܐ ܀
SchUnd als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist der?
Scriv και εισελθοντος αυτου εις ιεροσολυμα εσεισθη πασα η πολις λεγουσα τις εστιν ουτος
WebAnd when he had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
Weym When He thus entered Jerusalem, the whole city was thrown into commotion, every one inquiring, "Who is this?"

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken